Gloria Rocha, Gloria Rocha Madrina, Gloria Rocha Doblaje, Gloria Rocha personajes, Gloria Rocha directora, dos puntos, dos puntos media

Gloria Rocha: ¿Qué le pasó a “La Madrina del doblaje mexicano”? 

México está marcado por su riqueza cultural, pero el anime japonés se volvió uno de los pasatiempos favoritos de miles de jóvenes en nuestro país. Gloria Rocha, “La Madrina”, como directora de doblaje y actriz de voz para varios personajes, se convirtió en una de las piezas clave que marcaron a Dragon Ball Z y muchas otras series como una parte de la cultura. Sin embargo, ahora recibimos la triste noticia de su partida. En dos puntos te explicamos qué sucedió:

¿Quién es Gloria Rocha y cómo se inició en el mundo del doblaje?

  • Su nombre completo es Gloria Rocha Contreras, es la hermana del popular Abel Rocha que también trabajó en la industria del doblaje por largos años.
  • No conocemos mucho sobre su infancia, sin embargo, sabemos que empezó su carrera en Rivatón de América, la segunda empresa de doblaje que nació en México.
  • Continuó su profesión en CINSA (Cinematográfica Interamericana), una compañía que en su momento se convirtió en la más importante de América Latina.
  • Hizo historia con la empresa Intertrack que obtuvo los derechos para varias series clásicas: Dragon Ball, Sailor Moon y Ranma ½.
  • Ella no solo era una estrella que hizo posible una variedad de proyectos, sino que además tenía la visión de escoger al talento de voz que luego se volvió popular e icónico por su trabajo, como lo son Mario Castañeda, Gerardo Reyero y Carlos Olizar.
México de muchas maneras está marcado por las influencias del extranjero, pero un país en particular dejó una huella inconfundible en los corazones de una generación entera, el anime japonés se volvió uno de los pasatiempos favoritos de miles de jóvenes. Gloria Rocha, “La Madrina”, como directora de doblaje y actriz de voz para varios personajes, se convirtió en una de las piezas clave que marcaron a Dragon Ball Z y muchas otras series como una parte de la cultura. Sin embargo, ahora recibimos la triste noticia de su partida, en dos puntos te explicamos qué sucedió:
Perfil de Gloria Rocha en IMDB

¿Qué aprendimos sobre cómo falleció Gloria Rocha, “La Madrina” del doblaje en México?

De momento no tenemos toda la información, la familia mantuvo todo de manera privada y conocemos pocos detalles sobre las condiciones en las que ocurrió, sin embargo, podemos ver que sucedió el miércoles 14 de enero, tenía 94 años en ese instante e iba a celebrar su cumpleaños. Sabemos que el hecho ocurrió de manera oficial gracias a las declaraciones de varios de los miembros más importantes del sector del doblaje que compartieron sus condolencias por redes sociales.

Una de las personas más notables es Mario Castañeda, voz de Goku, que compartió su cariño y estima con el siguiente mensaje: “¡Hace 30 años Gloria Rocha, actriz y directora de doblaje, cambió mi vida…! Hoy les pido que levanten sus manos y me den su energía para enviar una Genkidama al cielo…!! Gracias Gloria, tu trabajo tocó el corazón de millones…! D.E.P.”.

René García, que le da voz a Vegeta, también compartió algunas palabras por sus redes sociales: “Con las emociones muy encontradas hoy. Te agradezco madrina por el enorme cariño que me diste siempre, por esos personajes que, quien lo iba a decir, me dieron otra vida. Ya te extrañaba desde antes. Espero que estés en un mejor lugar”.

Ella marcó la dirección de varios de los animes favoritos del país, por lo que tiene un lugar muy especial en la cultura, incluso si el rol de “director de doblaje” no recibe tanta atención como otras partes del trabajo. Su legado es innegable y representa una pérdida enorme para todas las personas que conocen su historia.

¿Qué hizo Gloria Rocha y por qué la aclaman como la Madrina de doblaje en México?

Ella no solo se destacó por ser una mujer talentosa y de éxito en un sector bastante competitivo, Gloria Rocha, además de ser directora, interpretó a varios personajes muy queridos durante su carrera. Ella le dio voz a Miss Piggy de los Muppets durante la serie original y películas, a Vilma Dinkley de Scooby-Doo en algunas series y películas y Olivia Olivo de Popeye. Pero su verdadera pasión la encontró en coordinar a los equipos de trabajo y seleccionar a los actores ideales para cada uno de los roles necesarios.

De acuerdo a las leyendas, ella tenía una capacidad casi sobrenatural para elegir al talento perfecto, no perdía el tiempo con un gran casting, solo con mantener una conversación sabía si tenías el perfil que buscaba. No solo eso, ella defendió mantener los términos originales, si alguna vez te reíste porque los españoles le dicen “Onda Vital” al “Kamehameha”, se lo tienes que agradecer a Gloria Rocha que luchó contra los ejecutivos para mantener la frase en japonés y nombres de personajes.

La conocen como “La Madrina del doblaje mexicano”, ya que Gloria Rocha y su trabajo como directora elevaron la calidad de la industria en México y cimentaron el valor de un buen doblaje a la hora de introducir una nueva serie o película en una región. Consiguió todo lo anterior al mismo tiempo que se ganó el cariño y respeto de todas las personas que trabajaban a su alrededor. Estos son los motivos por los que muchas personas se encuentran de luto y celebran el legado de una de las mujeres más célebres en el anime.

¿Qué procede si te están funando en redes? ¡Haz click abajo!

¿El Carnaval de Veracruz tendrá a Yeri Mua? ¡Presiona el botón rosa!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

         

LOGO
}